gallaszlone_marta
nő
-
51 éves, Magyarország - Képek (2061)
- | Barátok
- | Vendégkönyv
- | Blog
- | Videók
- | Beszólások
Blog / Romhányi József író, költő, műfordító Nagytétényb
2009. március 8., vasárnap 09:59
Romhányi József író, költő, műfordító Nagytétényben született 1921. március 8-án.
Édesapja Reichenbach György szári körjegyző volt. A család eredetileg Vértesacsáról származik. Édesanyja, Czimbál Anna. Öten voltak testvérek, a születés sorrendjében: Dezső, Irén, Irma, György és József. A Romhányi nevet György és Dezső testvéreivel együtt vette fel. Bátyja, dr. Romhányi György híres orvoskutató volt.
A rímhányó Romhányiként emlegetett zseni pimasz éleslátásával szinte egyszerre mutatott rá emberi gyengeségeinkre és a magyar nyelv nagyszerűségére. Véleményét, intelmeit gyakran rajzfilmfigurák vagy kedves állatkák szájába adta, s bármily könyörtelen véleménnyel is bírt rólunk, nevettünk briliáns humorán.
Romhányi József eredetileg muzsikusnak készült. Tanulmányait a Székesfővárosi Felsőbb Zenei Iskolában végezte, s életét végig is kísérte a muzsika, bár maga a szavak facsarásához is remekül értett. 1951-ben került a Magyar Rádióhoz, ahol dramaturgként kezdett dolgozni. 1957-től visszatért a zene területére, ugyanis az Állami Hangverseny- és Műsorigazgatóság művészeti vezetője lett. 1960-1962 között pedig a Magyar Televízió szórakoztató rovatának lett szintén művészeti vezető. 1962-től haláláig a Rádió Zenei Főosztályának dramaturgjaként dolgozott.
Évtizedekig vezette a szórakoztató zenei szerzeményeket elbíráló úgynevezett sanzonbizottságot, és ő írta meg több magyar opera szövegkönyvét is, valamint lefordított számos operalibrettót. Több komolyzenei műnek, így Sugár Rezső: Hunyadi c. oratóriumának (1953), Horusitzky Zoltán: Báthory Zsigmond (1960) és Ránki György: Muzsikus Péter (1963) című operájának volt Romhányi József a szövegírója. Fordításai közé tartozik Gluck: Orfeusz, Rossini: Ory Grófja, Orff Az okos lány). S nem csak fordított, írt is. Számos operett- és kabaréműsor versei fűződnek nevéhez. S ami nevéhez fűződött, az már szinte azonos volt a sikerrel is. Verseit bájos, könnyed, intelligens humor lengi át, mi egyaránt szórakoztató a gyermekek s a felnőttek számára.
Bravúros verselési technikával szó- és rímjátékok ezreivel tűzdelte tele műveit, amiért országszerte rábiggyesztették a "Rímhányó" jelzőt. Játékos állatversei máig sokat idézett kedvencei a rádió és tv szórakoztató adásainak. Olyan közkedvelt televíziós animációs filmeknek írta a szövegét, mint pl. a Mézga Aladár különös kalandjai; Kérem a következőt - "Dr. Bubó", vagy elég az amerikai William Hanna és Joseph Barbara rajzfilmjeire utalni (pl. Flinstone-család), melyek magyar változatai általa lettek jobbak az eredeti változatoknál. Ő fordította le a T. S. Eliot költeményei alapján készült Macskák c. musicalt is, de a gyermekkönyvekkel is maradandót alkotott.
1983-ban érdemes művész lett, mely elismerésnek nem örvendhetett sokáig, mert május 7-én meghalt.
Romhányi József - Villamoson
Utazunk egy zsúfolt
villamosnak csúfolt
szekéren.
– De kérem!
ön lábamon ácsorog
s kalapjáról rácsorog
az eső a vállamra
s a sálamra!
Vegyen egy új sálat!
– Állat! –
Mondja a másik úr.
Durr!
Pofon volt a válasz.
– Na ettől szétmállasz! –
De nem mállott.
Talpra állott.
S az illetőt hasba rúgta:
– A pofonért itt a nyugta! –
Az meginog és megszédül
s leül, hol már a szomszéd ül.
Felbődül a szomszéd:
– Most meg engem nyom szét! –
Vad haraggal és erővel
fejbe vágja esernyővel.
Kezében a fél ernyője,
másik fele meg elnyőve.
Kiveri az asszony fogát,
ki egy kosár tojást fog át.
Az csak éppen egyet sikolt,
mint egy gyermek feltapsikolt.
Nem nézi a bűnös ki volt,
tojást kap ki a kosárbul
s a kopasz úr feje sárgul.
De csaló a tojásüzlet!
A kocsiban szörnyű bűz lett.
Vigaszt nyer az asszony, ráfér:
nem volt kár azért a zápért,
az igazság nyert befolyást:
egy zápfogért egy záptojást.
A kopasznál, – meghökkentő, –
se rongydarab, se zsebkendő.
S mer’ a haj nem vetett gátat,
elérte a lé a hátat.
És mint minden ilyen helyre,
legyek szálltak rá a fejre.
Már érezték némelyek,
hogy a gyomruk émelyeg.
De elsőnek, – a sors bosszul, –
épp a bősz úr lett most rosszul.
Megszédült. Na! Most lefekszel!
Ám egy végső, hős reflexszel
behúzta a féket.
A fejemmel léket
ütöttem az ablakon
s vakon,
mint katona, ha egy házba beront,
elfoglaltam ájultan a peront.
Órák múltán tértem észhez.
Mi közöm volt az egészhez?
Romhányi József - Focimeccs
Huszonkét esztelen, félmeztelen egyén,
egymás hátán-hegyén
nyüzsög lenn a pályán.
Mások mája táján taposnak,
és ha elég laposnak
lát a bíró minden egyest,
megítél egy tizenegyest.
S mert a szegény feje tizenegyest kirótt,
a fele közönség átkozza a bírót!
De senki sem csendes a nagy embertömbből,
mert a másik fele harsány éljent bömböl.
Ezalatt a meccsen néhány sípcsont reccsen,
szerteszét vér freccsen. Fel sem veszi egy sem
a fetrengő játékost. Fontosabb a játék most.
A vad középcsatár átgázol a bekken.
Úgy esik az össze, hogy csak meg se nyekken,
azután a labdát megcélozza jól: goóóóóóól!!!!
Egy alacsony néző, ki oda nem lát át,
ordítva paskolja a szomszédja hátát:
vegye le a kalapját, mert szétverem alapját,
azt a kerek tököt! S feje felé bökött.
Erre az: Ó! Te gaz! Engem sértegetni mersz-e?
Persze! Mind a ketten szólnak egy-két havernek:
Gyertek, fiúk segíteni, ha vernek!
Jöttek is mind verekedni, úgyis kezdtek berekedni.
Buzgón verekedtek, bíz nem voltak restek!
S időnként a gyepre elnyűtt testek estek.
De a két okozót rejti már a bozót.
S merre egy rést leltek, gyorsan elszeleltek.
A többit azután alig egy-két nappal,
a derék rendőrség verte szét kardlappal.
Le a kalappal!
Kérjük, várj...
Hozzászólások 18
balinterdelyi 2010. november 4.
Hálás köszönet a cikkért, és külön kincs ez a két vers. Most volt a tévében egy emlékműsor, sajnos nem emlékszem hogy mi volt amit Melis György énekelt benne, de az is nagyon tetszett.
prohaszkab 2009. március 19.
Sok mindent nem tudtam róla, szerintem sokunk nem, hogy zenei tanulmányokat is folytatott.
Rímkirálynak is hívták.
marti_49
2009. március 12.
Köszönöm nagyon tetszik!
lajosnekovats 2009. március 10.
Köszönöm,a remek összeállítást nagyon kedveltem Őt.
Ilka49
2009. március 9.
Mártikám!
Köszönöm, hogy nagy példaképemről megemlékeztél.
Össze nem téveszthető a NAGY Ő, a rímhányó Romhányi.
Boldogan olvastam sorait, de még visszajövők, mert muszáj
többször elolvasnom, vidámmá teszi a napom. Ila
n_nzsoka
2009. március 9.
Köszönöm Mártika, nagyon szeretem a kedves verseit és a senkivel sem összetéveszthető szövegeit.
diczkunegazdaganiko
2009. március 9.
Szép összeálítás,köszönöm
gallaszlone_marta 2009. március 9.
- nagymorgo:
Amellett,hogy nagy tisztelője voltam, olyan szerencsés lehettem, hogy ismertem is, ugyanis remek humora mellett brilliáns bridzsjátékos és versenyző is volt. Haláláig sokszor ült a kártyaasztalhoz, nagy tudásu ellenfél volt.
Köszönöm a kiegészitést
nagymorgo 2009. március 8.
Amellett,hogy nagy tisztelője voltam, olyan szerencsés lehettem, hogy ismertem is, ugyanis remek humora mellett brilliáns bridzsjátékos és versenyző is volt. Haláláig sokszor ült a kártyaasztalhoz, nagy tudásu ellenfél volt.
baxli 2009. március 8.